Tarkan’s Album Dünyayı sesiyle resmeden sanatçı. Her not, bir başyapıtThe artist who painted the world with his voice. Each note,
“Adımı Kalbine Yaz”, l’ottavo album in studio di Tarkan, è stato pubblicato il 28 luglio 2010 dalle etichette Doğan Music Company e Hitt Music. Questo progetto ha riscosso un successo commerciale straordinario fin da subito: nella sola prima settimana, furono vendute oltre 225.000 copie in Turchia, con un totale che ha raggiunto le 355.000 copie.
Thank you for reading this post, don't forget to subscribe!Il successo dell’album fu anticipato dal singolo “Sevdanın Son Vuruşu”, rilasciato l’11 maggio 2010, che ottenne un notevole riscontro critico, aggiudicandosi ben 5 premi. L’album stesso fu premiato nella categoria “Miglior Album” ai King Music Awards, dove “Sevdanın Son Vuruşu” vinse anche i premi per “Miglior Canzone”, “Miglior Composizione” e “Migliori Testi”.
L’opera musicale suscitò grande interesse anche nel Medio Oriente, tanto da essere pubblicata nel gennaio del 2011 in paesi come gli Emirati Arabi Uniti, il Qatar, il Kuwait, l’Arabia Saudita, il Libano e l’Egitto, dimostrando la popolarità di Tarkan a livello regionale. L’album è stato distribuito anche in Giappone e in Europa in edizioni speciali, a testimonianza del suo impatto globale.
Dettagli dell’Album:
- Artista: Tarkan
- Titolo Album: Adımı Kalbine Yaz
- Etichette: Hitt Müzik, Doğan Music Company
- Formato: CD, Album
- Paese: Turchia
- Uscita: 28 Luglio 2010
- Singolo: “Sevdanın Son Vuruşu” (Uscita: 11 Maggio 2010)
- Genere: Electronic, Hip Hop, Pop, Folk, World, & Country
- Stile: Europop
- Numero di tracce: 13
Dettagli Tecnici e Produzione:
- Società di Distribuzione: Doğan Müzik Dağıtım – 10.34.U.1866.015
- Copyright (c): Doğan Music Company
- Stampato da: İstanbul Matbaacılık
- Pressato da: Odeon (4) – 620486
- Registrato presso: Db Müzik, MDM Studio
Crediti e Contribuzioni:
Redazione Testi: Handan Menekşe
Grafica: Emre Erdem
Acconciatura (Hair): Zeki Doğulu
Trucco (Make Up): Chantal Moore
Styling: Avo Yermagyan
Fotografia: Giuliano Bekor
Registrazione (Voci Aggiuntive): Emirhan Cengiz
Registrazione (Percussioni e Archi): Bahadır Sağbaş
Registrazione (Voci), Missaggio e Mastering: Levent Demirbaş

Sevdanin Son Vuruşu
Autori: Parole – Aysel Gürel; Musica – Tarkan Tevetoğlu; Arrangiamenti – Ozan Çolakoğlu
La canzone Sevdanin Son Vurusu racconta la fine di un amore appassionato. Nel brano l’autore usa le metafore della natura e della guerra per trasmettere l’intensità e la finalità della rottura.
Traduzione del testo della canzone Sevdanin Son Vuruşu – L’ultimo colpo d’amore
Senti le catene che si spezzano nel mio cuore?
Senza fiato, questa sera, questo è l’ultimo colpo d’amore. Ti sei mai sentita così? Ho chinato la testa per amare di nuovo. Ma questo è l’ultimo rispetto. Non voglio lasciarti al buio, non decorerò i miei ricordi con fiori appassiti, ma non meritavo di essere dimenticato in questo modo. Pensi che l’amore sia un fiore, un insetto, il sole, una nuvola. Dormi e ti svegli a seconda delle stagioni. Non puoi più amare dopo di me, ti sei bruciata. Ho estratto dal mio cuore il proiettile cieco che hai sparato.

Acımayacak
Il brano Acımayacak esprime un profondo desiderio e la disponibilità dell’autore ad arrendersi all’amore. Nel testo sono presenti metafore come ‘ilik gibi’ (come un nucleo) per trasmettere un senso di vulnerabilità e ‘diz çökmek’ (inginocchiarsi) che indica devozione.
Traduzione del testo della canzone Acımayacak – Vieni, vieni, vieni non ti farò del male.
Vieni, vieni, vieni bellezza mia. Vieni, vieni, vieni bellezza mia. Vieni, vieni, vieni non ti farò del male.
Voleva uscire di notte a ballare, ha gli occhi puntati in alto ma è anche innocente. Cosa fai, quanto corri! Qualunque cosa dica la ragazza, il mio collo è più sottile di un capello. Se avrò fortuna, ci proverò. Se dici semplicemente vieni, sarò davanti la tua porta. Devo implorarti? Devo inginocchiarmi? Tu chiedi, io sto aspettando. Lo aggiungo alla mia lista. Vieni, vieni, vieni bellezza mia. Vieni, vieni, vieni bellezza mia. Vieni, vieni, vieni non ti farò del male.
Autori: Parole e Musica – Mithat Can Özer; Arrangiamenti – Ozan Çolakoğlu

İşim Olmaz
Autori: Parole – Yıldız Tilbe; Musica Tarkan Tevetoğlu; Arrangiamenti – Ozan Çolakoğlu
La canzone ‘İşim Olmaz’ parla di un sentimento profondo e infrangibile. Il testo trasmette un senso di devozione e impegno, sottolineando che nulla può essere paragonato alla connessione condivisa con la donna amata. L’autore del brano usa metafore come ‘respirare sul viso’ e ‘dormire nella culla dell’amore’ per descrivere l’intimità e la profondità della relazione.
Traduzione in italiano del testo della canzone İşim Olmaz –Non voglio avere a che fare con nessuno
Non importa quanto duramente tu provi a spezzarmi, per me è impossibile lasciarti…Yaar
A volte quando ti arrabbi con me e non rispondi al telefono non è facile non sentire la tua mancanza…Yaar
Lascia che sia bellezza mia, lascia che sia. Non puoi capire che cos’è l’amore. Con te ho perso completamente la testa…non voglio avere a che fare con nessuno. Nuoterò nel tuo respiro mentre colpisce la riva del tuo viso. Ho amato, amerò di nuovo mentre dormo tra le braccia dell’amore. Anche se scappi via mentre ti inseguo, anche se sottovaluti il mio amore, la tua esistenza vale più di mille vite…Yaar.
Anche se a volte non mi capisci Anche se mi bruci e mi ferisci, è bello perdonarti…Yaaar.
Lascia che sia bellezza mia, lascia che sia. Non puoi capire che cos’è l’amore. Con te ho perso completamente la testa…non voglio avere a che fare con nessuno. Nuoterò nel tuo respiro mentre colpisce la riva del tuo viso. Ho amato, amerò di nuovo mentre dormo tra le braccia dell’amore.

Kayip
Autori: Parole – Günay Çoban; Musica – Tarkan Tevetoğlu; Arrangiamenti Ozan Çolakoğlu
La canzone ‘Kayip’ affronta il tema del dolore che si prova dopo aver perso un amore. L’autore del testo usa metafore come un fiore appassito e un cuore perso per trasmettere la profondità del dispiacere e la lotta per andare avanti.
Traduzione in italiano del testo della canzone Kayip – Il mio cuore si è perso
Le nuvole sono dipinte di un doloroso nero. Queste piogge timide piangono per entrambi. La mia speranza è diminuita, il tempo sta passando. La separazione è il padrone, il suo servitore siamo noi innamorati. Le tue mani sono svanite dal mio palmo. Eri un uccello ferito e timido. Sei volata via da un amore finito. Buona fortuna! Ho un nodo in gola, le mie parole sono confuse. Non amerò mai più nella mia vita perché in questo corpo il mio cuore si è perso. Gli angeli scenderanno dai cieli bianchi, ti proteggeranno con le loro preghiere, mentre io nel lontano esilio di questo amore sono scosso dal desiderio che ho di te. Buona fortuna! Ho un nodo in gola, le mie parole sono confuse. Non amerò mai più nella mia vita perché in questo corpo il mio cuore si è perso. Ora siamo una storia senza lieto fine. Camminiamo su sentieri separati. Questa è la vita! Sei volata via come un vento vagabondo. Vivrò per anni con una rosa pallida sul petto. Se questo è vivere, andremo a letto in sere diverse e ci sveglieremo in mattine diverse. D’ora in poi scambieremo gli errori per amore e invano troveremo conforto in altri corpi. Ci siamo fatti male in segreto. Sappi che conservo, nel mio giardino saccheggiato, il posto più bello per il tuo ricordo. Con ciocche di tristezza nei miei capelli, con il sole che tramonta nei miei occhi, ti aspetto sempre in questa città. Spero che un giorno tornerai, prenditi cura di te amore mio (prenditi cura di te amore mio).

Öp
Autori: Parole – Tarkan Tevetoğlu – Sezen Aksu; Musica – Tarkan Tevetoğlu, Ozan Çolakoğlu; Arrangiamenti Ozan Çolakoğlu
La canzone ‘Öp’ parla di autoriflessione e di trasformazione, simboleggiati dalla frase: “lavarsi dei peccati del passato per abbracciare l’innocenza come un angelo celeste”. Il testo parla anche di ammirazione e di desiderio. Usa metafore come le cascate, la luna e le labbra di miele, per sottolineare l’irresistibile attrazione e la tentazione.
Traduzione in italiano del testo della canzone Öp – Baciami
Chi è questo nuovo me che guardo allo specchio? È questo il nuovo me che ho incontrato? Il mio passato e presente, sono come involtini ripieni di agnello. È tardi, oramai il karma del mio passato è stato purificato. La sua innocenza mi ha lavato dai miei peccati come se fosse un angelo piovuto dal cielo. La sua innocenza mi ha lavato dai miei peccati come se fosse un angelo piovuto dal cielo.
Tutto ciò che cerco di fare è perfetto. I miei vestiti estivi e invernali e quello che più mi si addice. Il mio passato e presente, sono come involtini ripieni di agnello. È tardi, oramai il karma del mio passato è stato purificato. La sua innocenza mi ha lavato dai miei peccati come se fosse un angelo piovuto dal cielo. Non ne ho mai abbastanza di quei capelli a cascata, di quelle sopracciglia a mezzaluna. Le sue labbra sono come il miele. Baciami, baciami, baciami. Il suo collo lattiginoso è tutto ciò che mi viene in mente. Non obbedire al diavolo…guarda, guarda, guarda non posso fermarmi.

Adımı Kalbine Yaz
Autori: Parole e Musica Tarkan Tevetoğlu; Arrangiamenti – Ozan Çolakoğlu
Il significato della canzone “Adımı Kalbine Yaz” ruota intorno all’idea di amare i veri amici e la natura fugace delle amicizie. Il brano sottolinea l’importanza di mantenere connessioni significative. Usa la metafora del tempo che scivola via per incoraggiare gli ascoltatori a valorizzare i loro legami con i propri cari. Il testo tocca anche il tema degli amici del bel tempo, cioè quelli che sono presenti solo nei bei momenti e ti abbandonano quando le cose si fanno difficili.
Traduzione in italiano del testo della canzone Adımı Kalbine Yaz – Scrivi il mio nome sul tuo cuore
Non ho tue notizie e neanche ricevo i tuoi saluti, forse il mio posto è già stato occupato? I fiori d’amore che avevo piantato sul tuo cammino sono stati dimenticati e sono appassiti. Anche se il destino ci separa, un giorno i nostri cuori saranno uno solo. Forse quei falsi abbracci della terra straniera hanno fatto addormentare anche te? Ehi, Ehi, quelli erano i giorni…ehi ricordi che abbiamo condiviso ciò che mangiavamo e bevevamo? Ehi, Ehi, quelli erano i giorni…ehi hai fatto presto a buttare via le scarpe di quei giorni. Chiamami una volta al mese o all’anno, prenditi un po’ di tempo e chiedimi: ” Sei vivo o morto?”. Scrivi il mio nome sul tuo cuore e non dimenticarmi. Quelli che pensi che sono amici sorridenti oggi, saranno con te anche domani? Che bello nei giorni buoni, di corsa nei giorni cattivi non ti fa male dentro? Quindi sii forte, non allontanarti dalla tua essenza. Ricorda di avere una grande stima di chi ti ama davvero..
Chiamami una volta al mese o all’anno, prenditi un po’ di tempo e chiedimi: ” Sei vivo o morto?”. Scrivi il mio nome sul tuo cuore non dimenticarmi.

Sen Çoktan Gitmişin
Autori: Parole Sezen Aksu; Musica e Arrangiamenti – Ozan Çolakoğlu
La canzone ‘Sen Çoktan Gitmişin’ è un brano che riflette sull’amore perduto e sul dispiacere di lasciarsi andare. Nel testo sono presenti metafore come pioggia e nuvole per trasmettere il turbamento emotivo e la lotta per andare avanti.
Traduzione in italiano del testo della canzone Sen Çoktan Gitmişin – Te ne sei andata da tanto tempo
A quanto pare non mi conoscevo e non ti conoscevo. Mi accontentavo di ciò che vedevo. Non ho mai smesso di ascoltare il respiro del mio cuore. Ero amato e amavo.
E’ evidente che l’ho persa. Sono fiducioso, sono annebbiato. Pioverà dalle mie ciglia Non ci volevo credere, ci ho creduto…stai scivolando via dalle mie mani.
Non so se il postino busserà di nuovo alla mia porta, non credo. So che non tornerai… te ne sei già andata da tanto tempo.
Sono fiducioso, sono annebbiato. Pioverà dalle mie ciglia. Non ci volevo credere, ci ho creduto…stai scivolando via dalle mie mani.

Usta-Çırak
Autori: Parole e Musica – Gülşah Tütüncü
Il testo della canzone “Usta-Çırak” che tradotto è “Maestro-Apprendista”, parla della profonda connessione e dell’ammirazione reciproca tra due persone, usando metafore come “maestro” e “apprendista” per descrivere i loro ruoli nella relazione. La canzone esplora temi di amore, comprensione reciproca e il desiderio di rompere le barriere, sia fisiche che emotive. “Maestro-Apprendista” sono figure che rappresentano una dinamica di apprendimento e di reciproca crescita in un rapporto, dove entrambi i membri contribuiscono e traggono beneficio dall’esperienza condivisa.
Traduzione in italiano del testo della canzone Usta-Çırak – Maestro-Apprendista
Tu sei il maestro, questa volta io sono l’apprendista. Avviciniamoci, non c’è più distanza. Noi siamo pronti già da ieri, ma ci vuole coraggio. Tu sei innamorata di me, io sono innamorato di te. Cosa stiamo aspettando? Iniziamo adesso.
Ho bisogno dei sottotitoli per decifrarti e ho bisogno che anche tu decifri il mio codice. Un passo per te e cinque passi per me. Abbiamo esagerato con il conservatorismo. Dimmelo e salvaci entrambi. Che bisogno c’è della censura, quando siamo solo io e te.
L’inizio viene da te, il resto viene da me. Tu sei il maestro, questa volta io sono l’apprendista. Ho iniziato a pensare a te giorno e notte. Non riesco a vedere il passato e neanche il futuro. Chi dice:” chi guarda? non importa chi stai guardando, le mie viscere bruciano. Giusto per saperlo, finiremo fianco a fianco? Saltiamo i preamboli, dai per favore, prima tu e poi io. Se solo potessi vedermi quando mi apro.
Dimmelo e salvaci entrambi. Che bisogno c’è della censura, quando siamo solo io e te.
L’inizio viene da te, il resto viene da me Tu sei il maestro, questa volta io sono l’apprendista.
“Acımayacak” (Gürcell Club Mix)
Adımı Kalbine Yaz – Lyrics and music by TARKAN – (Ozinga Club Mix) – (Arrangiamenti) Ozan Çolakoğlu – (Mixed) Özgür Yurtoğlu – (Remix) Ozinga – (durata) 4:21
Sevdanın Son Vuruşu – (Parole) Aysel Gürel – Musica di Tarkan (Suat Ateşdağlı Mix) – (Mixed) Yalçın Aşan – (Remix, Arrangiamenti) Suat Ateşdağlı – (durata) 5:20
Öp – (Testo) Tarkan, Sezen Aksu – (Musica) Tarkan, Ozan Çolakoğlu (Gürcell Club Mix) – (Arrangiamenti) Gürsel Çelik – (Mixed) Özgür Yurtoğlu –
(Remix) Gürcell – (durata) 5:07
Sevdanın Son Vuruşu – (Parole) Aysel Gürel – (Musica) Tarkan – (Kıvanch K Mix) – (Remix, Arrangiamenti, Mixed) Kıvanch K – (durata) 9:43
