Tarkan’s Album Dünyayı sesiyle resmeden sanatçı. Her not, bir başyapıtThe artist who painted the world with his voice. Each note,
En diciembre de 2007, Tarkan lanzó su séptimo álbum de estudio, «Metamorfoz». El trabajo musical alcanzó un éxito inmediato, apareciendo en las listas de los más vendidos en internet incluso antes de su lanzamiento oficial. La primera canción, «Vay Anam Vay», capturó de inmediato la atención del público. El álbum también fue distribuido en Europa y Asia.
Thank you for reading this post, don't forget to subscribe!Tarkan escribió las letras de todas las canciones y compuso la música de siete de ellas. A pesar de algunas críticas iniciales sobre la elección de una producción completamente electrónica y carente de instrumentos acústicos, la calidad de las melodías y las letras fue recibida con gran éxito. Solo en la primera tirada, se vendieron 50.000 copias, y las ventas se duplicaron en pocos días, alcanzando rápidamente las 400.000 copias en Turquía. El álbum fue certificado Platino en 2008 y Diamante en 2009 por MÜYAP.
Las letras del álbum fueron muy elogiadas, y la Asociación de la Lengua Turca felicitó su calidad. La canción «Hop Hop» contiene un fuerte mensaje de crítica al sistema y a los políticos, con versos influyentes como «Somos siervos de Dios, pero nos hemos convertido en esclavos de los humanos». Otras canciones como «Pare Pare,» «Arada Bir,» y «Dilli Düdük» también se hicieron muy populares, con exitosos videoclips.
Debido a este alto volumen de ventas, el 2 de agosto de 2008, Tarkan lanzó el álbum «Metamorfoz Remixed», una versión en doble CD que incluye versiones remezcladas de las canciones. El álbum de remezclas, distribuido en Europa, Asia, Japón, América del Norte, América del Sur y Australia, contribuyó a un éxito aún mayor, alcanzando 750.000 copias vendidas solo en Turquía y superando un total de 1,1 millones de copias vendidas en todo el mundo. En 2008, «Metamorfoz» fue el álbum más vendido en Turquía.
Detalles y Créditos del Álbum Original
- Sellos: Hitt Müzik, Doğan Music Company
- Formato: CD, Álbum
- País: Turquía
- Lanzamiento: 23 de diciembre de 2007
- Género: Electrónica, Hip Hop, Pop, Folk, World, & Country
- Estilo: Balada, Folk
- Lista de canciones: 10
Sencillos Publicados:
- “Vay Anam Vay”: 24 de diciembre de 2007
- “Pare Pare”: 12 de abril de 2008
- “Arada Bir”: 8 de junio de 2008
- “Dilli Düdük”: 24 de agosto de 2008
Detalles Técnicos y de Producción:
- Prensado por: Odeon (4) – 220256
- Distribuido por: D&R Store
- Impreso por: GD Ofset
- Grabado en: Sarı Ev, İmaj Studio
- Masterizado en: Metropolis Mastering
Créditos y Contribuciones:
- Diseño (Gráficos): Onur Güngör, İsmail Aylakçı
- Diseño (Peluquería): Yıldırım Özdemir
- Diseño (Maquillaje): Neriman Eröz
- Masterizado por: Miles Showell
- Fotografía: Tamer Yılmaz, Zelda Zabrinsky (Pág. 8, 9)
- Productor: Tarkan
- Productor, Arreglista, Programador, Editor, Mezclador: Ozan Çolakoğlu
- Grabador: Ozan Çolakoğlu
- Grabador (Voces), Editor (Voces), Mezclador (Voces): Murat Matthew Erdem
- Redacción de Letras: Handan Menekşe
Agradecimientos Especiales:
A Bilge Öztürk, Kıvanç Baruönü, Can Şengün, Tamer Yılmaz, Sedat Mehder, Avo Yermagyan, Murat Erdoğan, Alp Ersönmez, Ulaş Ağçe, Barış Büyük, Ozan Kurtuluş, Murat Elgün, Sertaç Pişkin, Gökçe Eğrek, Onur Erdem, Mustafa Çeçili, Ayça Aydın, Kemal Savaş Akan, Ali Mustaoğlu y Hitt Prodüksiyon, Mojo FX & Animation, Kala Film, BL Müzik, Akalın Müzik, Compel LTD., Turgay Audio, Adasu Tekstil (Silicone), Serimaj, Getty Image.
Metamorfoz Remixed CD

Detalles y Créditos de «Metamorfoz Remixed»
- Sencillo Publicado:
- “Çat Kapı (Hökenek Mix)”: 27 de septiembre de 2008
- Artistas de las Remezclas:
- Las remezclas fueron creadas por algunos de los productores musicales más exitosos del momento, incluyendo a reconocidos DJs de música trance como Tiësto.
Lista de Canciones (CD):
“İstanbul Ağlıyor (Murat Matthew Erdem Mix)” – Remezcla: Murat Matthew Erdem – Duración: 4:24
“Pare Pare (Tiësto Mix)” – Remezcla: Tiësto – Duración: 11:31
“Vay Anam Vay (Electrofied Mix)” – Remezcla: Kıvanç Kutlumuş & Omar Basaad – Duración: 5:49
“Arada Bir (Be Funkee Mix)” – Remezcla: Levent Gündüz – Duración: 4:10
“İstanbul Ağlıyor (Hökenek Mix)” – Remezcla: Serkan Hökenek – Duración: 4:54
“Dilli Düdük (Suat Ateşdağlı & Yalçın Aşan Mix)” – Remezcla: Suat Ateşdağlı & Yalçın Aşan – Duración: 4:48
“Vay Anam Vay (Erdem Kınay Mix)” – Remezcla: Erdem Kınay – Duración: 4:36
“Dedikodu (Ozan Doğulu Mix)” – Remezcla: Ozan Doğulu – Duración: 4:14
“Arada Bir (Ozinga Mix)” – Remezcla: Ozan Çolakoğlu – Duración: 4:53
“Vay Anam Vay (Gürcell Mix)” – Remezcla: Gürsel Çelik – Duración: 3:57
“Çat Kapı (Hökenek Mix)” – Remezcla: Serkan Hökenek – Duración: 4:26
“Hop Hop (Kivanch K. Gangsta Mix)” – Remezcla: Kıvanç Kutlumuş – Duración: 5:24
“Vay Anam Vay (Elektherock Mix)” – Remezcla: Hüseyin Karadayı – Duración: 5:11

Vay Anam Vay
Autores: Letras y Música – Tarkan Tevetoğlu; Arreglos – Ozan Çolakoğlu
La canción ‘Vay Anam Vay’ de Tarkan habla del intenso amor y nostalgia que el cantante siente por alguien. La canción tiene metáforas como ‘mi corazón fue golpeado por una flecha’ para expresar la profundidad de las emociones. La letra transmite una sensación de impotencia y obsesión, donde el cantante está profundamente enamorado pero la otra persona es inconsciente de sus sentimientos.
Traducción al español de la letra de la canción Vay Anam Vay – ¡Dios mío, en qué situación estoy!
No me preguntes :»¿Cuál es tu problema?» -Ven a ver, mira mi situación y entiende. Poco a poco mi corazón está ardiendo y si ella me dijera que muera, yo moriría por ella.
Te amo tanto, tanto. ok me ha llegado directamente al corazón, estoy loco por el dolor que siento pero ella no lo sabe. Oh mi Dios, me quemo dentro y fuera, en qué situación estoy. Desde que no puedo controlar mi arrogancia, mi humor se ha evaporado. Ahora me cuesta superar la mañana y la noche. Poco a poco mi corazón está ardiendo y si ella me dijera que muriera, yo moriría por ella. Te amo tanto, tanto.. ok me ha llegado directamente al corazón, estoy loco por el dolor que siento, estoy loco por el dolor que siento pero ella no lo sabe. No hay remedio para mis problemas. La flecha ha golpeado mi corazón en el blanco. Soy su esclavo, yo soy el devastado, pero ella no lo sabe. Oh mi Dios me quemo dentro y fuera, en qué situación estoy.

Dilli Düdük
Autores: Letras y Música – Tarkan Tevetoğlu;
La canción Dilli Düdük de Tarkan critica la superficialidad y la ficción. En el texto, el autor exhorta a ser auténticos y conscientes de sus propios límites en un mundo lleno de relaciones efímeras y de autodilución.
Traducción al español de la letra de la canción Dilli Düdük – El Silbato Charlatán
«Dilli düdük» en turco literalmente significa «El Silbato Charlatán» o «flauta con lengua», pero en el lenguaje coloquial se usa para describir a una persona que repite lo que oye, un charlatán o un difusor de chismes. En otras palabras, es un término que se refiere a alguien que habla demasiado y sin reflexionar, difundiendo información sin verificarla.
Si las palabras son de plata, el silencio es de oro. Ese loco cuenta fábulas y no lo sabe. El que siembra viento cosecha tempestad, así que el que cae solo no llora.
Simplemente sé tú mismo, no te dejes llevar o perderás el sueño. Sé inteligente, no hagas bromas o acabarás cayendo hacia atrás. El Silbato Charlatán ha convertido una pulga en camello, está arrojando conscientemente gasolina al fuego, el tonto está cavando su fosa y los grillos están cantando. Para mí el tiempo es bueno, él lo sabe bien. Quien me conoce lo sabe bien. Sus vanos esfuerzos no tienen ningún efecto sobre estos corazones. Vamos, desde tus ojos oscureces. Pon una mano sobre tu corazón en esta vida falsa. Hay quien va y quien viene, pero los que quedan no se olvidan. Este mundo mortal tampoco te perdona. Se jacta sin vergüenza. Cree que es superior, pero está equivocado. Su nariz está en el monte Kaf. Se cree que es el rey de este mundo. Sacúdete y vuelve a ti mismo. Conoce tus límites y tu lugar no vaya demasiado lejos. Dos por dos es cuatro. Las matemáticas son fáciles de calcular Abre tu corazón, vuelve y no gruñir.

Arada Bir
Autores: Letras y Música – Tarkan Tevetoğlu;
La canción ‘Arada Bir’ de Tarkan explica cómo superar los tiempos difíciles, el sentimiento de melancolía y afrontar el dolor. La letra transmite el mensaje de aceptar el destino, experimentar el amor y encontrar un cambio en uno mismo a pesar de la tristeza y el lamento expresados en toda la canción.
Traducción al español de la letra de la canción Arada Bir – A veces
Estoy quemando amigos míos, me siento de moral baja. No lo soporto. No tengo que llorar, no tengo que estar tan triste. Pasará, pero pasará. La esperanza no debe ser fuente de turbación. Somos seres humanos y a veces podemos perder nuestro equilibrio. Cuando volvemos a nosotros, estamos de nuevo inclinados al amor. A veces me enfado incluso con el destino. No soplo ni dejo ceniza en la barbacoa. A veces hago conscientemente triste el amor. Me renuevo, lo acepto. Soy una gota en tu océano, un grano de arena en tu orilla. No olvides que este corazón está loco por ti. Somos seres humanos y a veces podemos perder nuestro equilibrio. Cuando volvemos a nosotros, estamos otra vez inclinados al amor. Estoy quemando amigos míos, me siento de moral baja. Estás atrapada dentro de mí ahora… Canciones tristes y dolorosas.

İstanbul Ağlıyor
Autores: Letras y Música- Tarkan Tevetoğlu;
La canción ‘İstanbul Ağlıyor’ de Tarkan transmite el profundo dolor y la nostalgia que se vive después de la partida de la amada. En el texto, el autor de la canción usa la metáfora de Estambul está llorando para representar su estado emocional.
Traducción al español de la letra İstanbul Ağlıyor- Estambul está llorando
Todavía soy tuyo, estoy loco por ti.
Estambul está llorando desde que te fuiste de aquí. Te esperé. estoy de luto, mi amor. Sigo siendo tuyo, estoy loco por ti. Estoy justo como me dejaste, perdido en callejones sin salida. Soy un desastre.
Desde que dejaste este amor estoy en guerra con mi corazón. Tu ausencia es peor que la muerte. Mi corazón se ha congelado. Sigo siendo tuyo, estoy loco por ti. Soy justo como me dejaste, perdido en callejones sin salida. Soy un desastre.
Sé como el viento, sopla suavemente. Sé como la lluvia, encuéntrame. Por la noche vienes a mis sueños. Bésame, acariciame y ámame. Desde que dejaste esta ciudad los ruiseñores han dejado de cantar. Mi sol no sale, se ha puesto. Las rosas ya no florecen. Sigo siendo tuyo, estoy loco por ti. Soy justo como me dejaste, perdido en callejones sin salida. Soy un desastre. No he olvidado, no puedo olvidar. La tormenta no se ha calmado dentro de mí. Tu foto aún está en mi mesita de noche, en el mismo lugar donde la dejaste. Todavía soy tuyo, estoy loco por ti. Estoy justo como me dejaste, perdido en callejones sin salida. Soy un desastre.

Hop Hop
Autores: Letras y Música – Tarkan Tevetoğlu;
La canción Hop Hop de Tarkan critica la hipocresía y el engaño de la sociedad. El texto exhorta a los oyentes a permanecer unidos y resistir la manipulación. El autor de la canción usa metáforas como ‘cicili bicili yalanlar’ (mentiras fantasiosas) para resaltar la superficialidad de las falsas promesas.
Traducción al español de la letra de la canción Hop Hop – Hey, basta!
No grites demasiado, no me molestes con estas tonterías. vamos, vamos, acéptalo como es. vamos, vamos. Siempre la misma historia inútil, la misma piedra. Siempre aceptas las mismas promesas con resultados desconocidos, tomas uno y golpeas al otro. Es como si estuviera escrito «perdedor» en medio de la frente. Nos están tendiendo una emboscada mirándonos a los ojos. No grites demasiado, no te enojes conmigo, vamos, acéptalo, vamos, no trates de hacerme perder la paciencia. Has atravesado nuestros corazones y nos has vendido a todos con una pluma. ya sabes, somos todos para uno y uno para todos. Ve a decirle tus bonitas mentiras a alguien más. Estos viejos trucos no funcionan. Ten cuidado. Estábamos unidos. Lo olvidaste. Una mano en el aceite, la otra en la miel. ¿Qué clase de historia es esta? Debo ser duro como un clavo.
El mundo está dando la vuelta? O soy yo quien tiene vértigo? Este sistema nos ha engañado haciéndonos esclavos los unos de los otros. Si das un dedo te cogen un brazo. Hay que tener cuidado en este momento. No seguir su temperamento sino desafiar a su regimiento. No creas todo lo que está escrito o dibujado. No te dejes engañar por lo que se dice o cuenta. Mantente firme para no desviarte de tu camino. No sigas al diablo y no pierdas el control. Vigila tu corazón y no te arruines.

Dedikodu
Autores: Letras y Música – Tarkan Tevetoğlu;
La canción ‘Dedikodu’ de Tarkan aborda el daño causado por los rumores y la envidia. El pasaje exhorta a la resiliencia contra acusaciones infundadas y rumores maliciosos.
Traducción al español del texto de la canción Dedikodu- Chismes
No necesitas palabras, mírame a los ojos y lee la verdad. Escucha la voz dentro de ti. Pregúnta de mí a tu corazón. Aléjate de esas manos oportunistas y crueles. Mi interior, mi exterior, mi esencia, mis palabras son una sola cosa, créeme. Mi frente es clara, mi rostro es blanco. Chismes, calumnias vacías. No te dejes engañar por esas grandes mentiras. No me quemes, no hieras a este siervo.
Chismes, chismes… son celosos. hay mucha gente que tira piedras a una manzana roja. Deliberadamente pisotean nuestra rama y nos engañan. Aquellos que han herido nuestro corazón sin sufrir, tarde o temprano tendrán que rendir cuentas. Aquellos que separan a dos personas que se aman tarde o temprano tendrán mis manos en su cuello hasta el día del juicio. No entres en mis pecados con los ojos abiertos. No me culpes, no me hagas triste. Todo lo que puedo decir es que la flecha saldrá del arco. Chismes, calumnias vacías. No te dejes engañar por esas grandes mentiras. No me quemes, no hieras a este siervo.
Chismes, chismes… son celosos. hay mucha gente que tira piedras a una manzana roja. Deliberadamente pisotean nuestra rama y nos engañan.

Bam teli
La canción ‘Bam Teli’ de Tarkan refleja la naturaleza fugaz del amor y los peligros de la pasión ciega. En el texto se utilizan metáforas como ‘la ruina de mis esperanzas’ y ‘pozo sin fondo’ para indicar los riesgos que puede implicar un sentimiento tan fuerte que ofusca la razón y el juicio crítico.
Autores: Letras y Música- Tarkan Tevetoğlu;
Traducción al español de la letra de la canción Bam teli- No metas el dedo en la llaga
No pongas el dedo en la llaga, no añadas sal y pimienta a mi herida nos lastimaremos uno al otro más tarde. ¿Está bien? Mirémonos a la cara, no hablemos. Viajemos de corazón a corazón. No perdamos en vano el gusto del placer. Hagamos el amor, no discutamos. No es justo ni para mí ni para ti. Vamos, dirijamos el timón hacia las orillas del amor. Basta una chispa para provocar un fuego de paja. Si ardemos, será demasiado tarde, nos convertiremos en cenizas, lado a lado. Estos juegos son la ruina de mis esperanzas. Para ti existe el bien y el mal. Créeme, estás muy equivocado. Vuelve mi amor hasta que la calle esté cerca. Es un pozo sin fondo. Si caemos nos tragaremos el dolor. No pienses que al final habrá una victoria. No pienses en salirte con la tuya. No hay bien o mal en esto. El fuego arde donde cae.

Gün Gibi
Autores: Letras y Música – Tarkan Tevetoğlu;
La canción «Gün Gibi» de Tarkan utiliza esta expresión para describir una relación o situación que es brillante e intensa, como un día soleado. La letra de la canción habla de un amor que trae alegría y calor, comparándolo con la luz y el calor del sol. En resumen, «Gün Gibi» es una expresión que simboliza algo brillante, intenso y lleno de vida, y en el contexto de la canción de Tarkan, se refiere al amor y la felicidad que trae.
Traducción al español de la letra de la canción Gün Gibi- Como el día
Su fuego arde de manera diferente. Su beso, su suspiro, su sonrisa son diferentes. Tiene un lugar especial en mi corazón. Encontré la paz en sus brazos.
Era un vagabundo en los rincones errantes. La soledad de mis noches era fría como el hielo. Mi amada rosa se convirtió en como el día en la más total oscuridad. Justo cuando había perdido toda esperanza ella vino en mi ayuda. A partir de ahora, incluso si muero, el peso del dolor de este mundo no me importará. Este corazón sufrió mucho, estaba tan triste que ardía constantemente. Este corazón ardía y se apagaba. Pero no había perdido la fe en el amor. Al final el destino me sonrió. Puedo decir lo que quiera si quiere. Soy todo lo que tiene. Si quiere, sacrificaré mi vida por una sola mirada suya. Cuando su piel se aferra a la mía el tiempo parece detenerse en ese cuerpo con una de sus respiraciones. Mi amada rosa se convirtió en como el día en la más total oscuridad. Justo cuando había perdido toda esperanza ella vino en mi ayuda. A partir de ahora, incluso si muero, el peso del dolor de este mundo no me importará.

Çat Kapi
El significado de la canción «Çat Kapi» gira en torno a la idea de un amor repentino e inesperado. Un encuentro casual que trastorna la vida del protagonista y lo lleva a enamorarse perdidamente. La canción describe la sorpresa y la intensidad de este amor que llega inesperadamente, como si la puerta se abriera repentinamente y revelara un mundo nuevo.
Autores: Letras y Música – Tarkan Tevetoğlu; Arreglos -Ozan Çolakoğlu
Traducción al español de la letra de la canción Çat Kapi- De repente
Amor! otra vez? me arrepiento!
Se lo he prohibido. ¡Se lo he prohibido a este corazón! Al principio su sabor es dulce pero al final me dolerá, no caeré en su juego. Ya me he burlado de él otras veces y esta vez juré que me mantendría alejado del amor.
De repente llamó a mi puerta,
y me hizo cambiar de opinión. No la tomé en serio, pero terminará engañándome otra vez. Quemaré de nuevo y me reduciré a cenizas. Ha conquistado mi fortaleza. ¿Cómo es posible resistir ahora? Me ató las manos y los brazos. Al principio su sabor es dulce pero al final me dolerá, no caeré en su juego. Ya me he burlado de él otras veces y esta vez juré que me mantendría alejado del amor. No la tomé en serio, pero terminará engañándome de nuevo. Quemaré otra vez y me reduciré a cenizas. Ha conquistado mi fortaleza.

Pare Pare
Autores: Letras – Tarkan Tevetoğlu; Música y Arreglos -Ozan Çolakoğlu
En la canción Pare Pare de Tarkan, el cantante habla de sí mismo y reflexiona sobre la naturaleza agridulce de la alegría y el duro impacto del dolor pasado. En el texto usa metáforas como ‘montañas y mares de dolor’ para transmitir profundas cicatrices emocionales y la experiencia prematura de las dificultades de la vida.
Traducción al español de la letra de la canción Pare Pare- Mis alegrías son agridulces
Todavía recuerdo cada momento como si fuera ayer, me siento incómodo. Es por eso que estoy un poco gruñón, siempre hay una parte de mí que está triste. Cada una de mis heridas aún me duele por dentro. Es por eso que mi mar está agitado y mis costas están siempre solitarias.
Quemo y desvanezco, lloro y luego sonrío. Mis alegrías son siempre agridulces.
Como una montaña, como un océano, soy testigo del dolor en las canciones. Cada vez que guiño a la vida con esperanza, cada vez que florecen las flores, el otoño llama a mi puerta. Te conocí muy pronto y de inmediato conocí la ironía del destino. Crecí rápido y los días de mi infancia están perdidos.
Quemo y desvanezco, lloro y luego sonrío. Mis alegrías son siempre agridulces.
Como una montaña, como un océano, soy testigo del dolor en las canciones. Cada vez que guiño a la vida con esperanza, cada vez que florecen las flores, el otoño llama a mi puerta.
