Tarkan’s Album Dünyayı sesiyle resmeden sanatçı. Her not, bir başyapıtThe artist who painted the world with his voice. Each note,
In 1994, Tarkan released his second album, titled “Aacayipsin.” With this work, Tarkan established himself as one of the most influential names in Turkish pop music. The album, a major turning point in the artist’s career, sold close to 2.5 million copies in Turkey. Its success went beyond national borders, as the album was also released in several European and Asian countries, selling over 950 thousand copies in Europe.
Thank you for reading this post, don't forget to subscribe!Thanks to this musical project, which became a phenomenon throughout Turkey, Tarkan held over 30 concerts across Turkey and Europe. Of these, 25 concerts were sponsored by Doritos Panço, and the artist was welcomed by approximately ten thousand spectators at his stadium concerts in various Turkish provinces. With the “Aacayipsin” album, Tarkan began to gain fame and success in European and Asian countries.
“Hepsi Senin Mi?” is one of the album’s most beloved songs. The track, released as a single in 1999, is one of his biggest hits and contributed enormously to his international popularity.
Aacayipsin Album Details
- Tracks: 12
- Label: İstanbul Plak
- Format: CD, Album
- Country: Turkey
- Release: 1994
- Genre: Electronic, Pop
- Style: Tribal, Synth-pop
Production Credits
- Production: İSTANBUL PLAK
- Producer: ŞAHİN SÖĞÜTOĞLU, MEHMET SÖĞÜTOĞLU
- Music Director: RIZA EREKLİ
- Arrangements: OZAN ÇOLAKOĞLU
- Supervisor: TARKAN
- Creative Design: TARKAN
- Sound Engineer: ALP TURAÇ PINYO DENEB
- Mix: PINYO DENEB OZAN ÇOLAKOĞLU
- Graphic Design: GİFT AJANS
- Photography: SEVİL SERT
- Mastering: DUYAL KARAGÖZOĞLU
- Print: ONUR OFSET
- Vocals: Metin Can Erkencigil
Video Clips and Singles
“Dön Bebeğim” (July 12, 1995)
“Hepsi Senin Mi?” (May 29, 1994)
“Unutmamalı” (May 29, 1994)
“Gül Döktüm Yollarına” (July 15, 1994)
“Bekle” (July 22, 1994)
“Kış Güneşi” (January 30, 1995)
“Şeytan Azapta” (May 2, 1995)

Şıkıdım (Hepsisenin mi)
Guitar – Erdem Sökmen
Vocals – Levent Yüksel, Sertap Erener, Tarkan Tevetoğlu, Ümit Sayın
Written-By – Sezen Aksu
The Irresistible Rhythm of Şıkıdım: An Anthem of Seduction
“Şıkıdım (Hepsisenin mi)” is undoubtedly one of Tarkan’s most famous and recognizable tracks, a true icon of Turkish pop music. With its driving and infectious rhythm, it’s a song that immediately invites you to dance and embrace the joy of life. But beyond its irresistible energy, “Şıkıdım” carries a message of self-assertion, seduction, and expressive freedom.
The title itself, “Şıkıdım,” is onomatopoeic, evoking the rhythmic sound of movement and dance, as well as a flirtatious and charming demeanor. The phrase in parentheses, “Hepsisenin mi?” which means “Is it all yours?” adds a touch of playful challenge, as if to say: “Is what you see truly all yours? Are you sure you can handle me?”
The song celebrates self-confidence, spontaneity, and the pleasure of being the center of attention. Tarkan, with his unmistakable stage presence, perfectly embodies the spirit of the track: an invitation to let go, to dance without inhibition, and to freely express one’s sensuality and charisma. It’s not just a dance; it’s an attitude, a way of living life with ease and charm.
“Şıkıdım” is an explosion of positive energy that invites everyone to enjoy the moment, feel desirable, and not take themselves too seriously, all while maintaining an aura of mystery and irresistibility.
English translation lyrics Şıkıdım (Hepsisenin mi) – Is it all yours?
Be yourself, don’t pretend to be someone else,
You’re much more beautiful that way.
Either come to me, authentic, truly authentic,
Or you can just leave.
Mama’s pampered one (literally: “her mother’s lamb,” an affectionate but ironic term),
The corner of my liver (a Turkish idiom meaning “a piece of my heart,” “very dear”).
Girl, what kind of boasting is this?
Girl, is it all yours?
Is it all yours?
Is it all yours?
Don’t dance [to the rhythm] “şıkıdım, şıkıdım,”
Don’t dance [to the rhythm] “şıkıdım, şıkıdım,”
Don’t dance [to the rhythm] “şıkıdım, şıkıdım,”
Ah, you’re fickle (or “you twist and turn”), ah you’re incredible!
I’m neither crazy nor out of my mind, I know how it ends.
Don’t think I’ll ruin myself for you.
I don’t like your game.
Come on, pose, come on, throw a tantrum,
Come on, I’ll endure it, I agree.
You’re the best, you’re the top.
Come on, I’m at your service.
Girl, is it all yours?
Is it all yours?

Dön Bebeğim
Acoustic Guitar, Classical Guitar – Erdem Sökmen, Erdinç Şenyaylar
Bass Guitar – Levent Yüksel, İsmail Soyberk
Flute – Levent Altındağ
Percussion – Cem Erman
Written-By – Ümit Sayın
“Dön Bebeğim” (Come Back My Love) is a gem from the “Aacayipsin” album, revealing a more melancholic and vulnerable facet of Tarkan. It’s an emotionally charged and poignant song. The Broken Heart of “Dön Bebeğim” is a plea for return and nostalgia.
“Dön Bebeğim” stands out in the dynamic “Aacayipsin” album for its profound melancholy and intense longing. Far from the frenetic rhythms of other hits, this song is a true plea for love, a heartfelt cry from someone desperately awaiting the return of their beloved. The central meaning of “Dön Bebeğim” revolves around nostalgia, regret, and the hope for a reunion. The lyrics express the pain of separation and the realization that, without the other, life loses its color and meaning. Through this touching melody, Tarkan embodies the vulnerability of someone unable to accept the end of a relationship, or someone haunted by the thought of an unresolved farewell.
It’s a song that speaks of deep yearning, of burning memories, and of a love that refuses to die, despite distance or misunderstandings. The phrase “Dön Bebeğim” is a direct and heartfelt imploration, an appeal for a return that can heal wounds and rekindle a faded flame. It conveys a sense of almost painful anticipation, but also the firm conviction that love, in the end, can triumph over everything.
English translation lyrics “Dön Bebeğim” – Come Back My Love
In the embrace of the night, without you,
Sleep won’t come to my eyes.
Even if this darkness consumes me,
I won’t give up on you, on the fire of your love.
I know the days will be reborn again when your hands touch me and my heart burns.
I know everything will come alive again.
When I embrace your neck, your eyes will fill with tears of emotion.
I walk into the darkness of the night, I let go of my sun. I see my roses opening one by one. I walk into the darkness of the night, I pass through sins, I crush one by one the fake displays of love (or “false loves”).
Come back, my love, come back, I am hopeless.
Separation doesn’t last this long.
Come back, my love, I am a river of pain.
Come back, come back, my love, I am full of longing.

Şeytan Azapta
Electric Guitar – Gür Akad
Lyrics By – Sezen Aksu
Music By – Ozan Çolakoğlu
Vocals – Ebru Aydın, Tarkan Tevetoğlu
The Seductive Restlessness of “Şeytan Azapta”: The Devil is in Torment…
The third track from the “Aacayipsin” album, “Şeytan Azapta,” is a song that pulsates with an almost feverish energy, a restlessness that captivates the listener from the very first moment. Although the literal translation of the Turkish phrase “şeytan azapta” is “the devil is in torment” or “the devil suffers,” in the context of Tarkan’s song, the meaning transforms into something much more evocative and passionate: the “devil” is stirred by fiery spirits.
This song embodies the image of an impatient soul, desirous and almost tormented by an unstoppable craving. It’s not about suffering in a negative sense, but rather a vibrant inner agitation, a vital energy that pushes towards action, desire, perhaps an unconsummated love or an uncontrollable passion. Tarkan’s driving rhythm and enveloping melody amplify this feeling of seductive tension, as if the protagonist is on the verge of exploding with desire.
“Şeytan Azapta” is an anthem to that irrepressible energy that propels us towards what we desire, an ode to passion that finds no peace and which, just like a devil “in torment” from inactivity, seeks an outlet in the boldest expression of feelings. It’s an invitation to let oneself be swept away by this craving, transforming it into dance, seduction, into an ardent quest. The phrase “Monotoni megamoni,” literally translated, means “monotony of a lot of money.” “Moni” in Turkish means money. Here, “monotony” refers to something that repeats and becomes boring, a kind of obsession, which is why I translated it as: “I had arrived in Galata fixated on a good sum of money.”
English translation lyrics “Şeytan Azapta” – The Devil is in Torment
I was going to work
As always, early in the morning,
Exhausted by carbon dioxide, carbon monoxide, and the traffic.
Someone was on the sidewalk,
And someone else was getting into a car.
I arrived in Galata with a good sum of money on my mind.
Then I saw you, I saw you like a rare gem, and instantly you destroyed my balance, ooooh!
I was stunned, Oh, alas, I was burning! Maybe someone had cursed me (or “someone’s curse came true”),
I even believed in magic.
I saw you, I saw you like a rare gem, and instantly you destroyed my balance, ooooh!
In that moment, it happened,
That flirtatious wind made your skirt fly up. It’s not my fault, but it ruined,
All my good intentions. Believe me.
The devil is in torment,
The devil is in torment.
I’m joking, my condition is terrible. I’m really angry with my destiny, alas!
I had forgotten how the world is,
I fell into trouble, crying and screaming.
I saw you, I saw you like a rare gem, and instantly you destroyed my balance, ooooh!
The devil is in torment,
The devil is in torment.

Bekle
Acoustic Guitar – Erdem Sökmen
Bass Guitar – İsmail Soyberk
Flute – Levent Altındağ
Lyrics By – Ümit Sayın
Music By – Ozan Çolakoğlu
Percussion – Cem Erman
Vocals – Cihan Okan, Ebru Aydın, Sertap Erener, Tarkan Tevetoğlu, Şebnem Ferah
“Bekle” (Wait) is a song that evokes a profound sense of patience, hope, and an almost sacred anticipation. Far from the explosive vitality of “Şıkıdım” or the sharper melancholy of “Dön Bebeğim,” this track envelops us in an atmosphere of calm reflection, typical of someone faithfully awaiting an important event or the return of a loved one.
The meaning of “Bekle” is intrinsically linked to promise. It’s an invitation to “wait,” not passively, but with the certainty that what has been promised will materialize. The song might refer to waiting for a love yet to fully manifest, the return of someone who has drifted away, or even the arrival of a better future. Tarkan, through his interpretation, imbues the track with a sense of serenity and resilience, transforming waiting from a burden into an act of trust.
“Bekle” celebrates the strength of the human spirit in persevering in the face of uncertainty, nurturing hope and keeping alive the flame of affection or desire. It’s a melody that comforts and reassures, whispering that patience will be rewarded and that every wait, if lived with the heart, carries the sweetness of a promise about to come true.
English translation lyrics “Bekle” – Wait for me
His wings carry nightmares,
The icy winter flows in his blood,
It creeps onto his tongue, and stays stuck there.
Behind him, he leaves a tired hope,
He leaves the night in exile.
His frightened face blends with the day.
The waiting is like an endless death.
If you want the day to be tomorrow,
So your rose doesn’t remain wild.
So your eyes continue to be joyful…
Wait,
Wait,
Wait,
Wait for me.
I will come.
Wait, wait for me.
I will return.
While my sun enveloped your skin,
In the serene garden of paradise,
I saw happy children.
Their faces were colorful flowers.
My eyes were dazzled, oh-oh-oh-oh.
Wait, wait for me.
I will come.
While my impetuous rivers flow over the mountains…

Eyvah!
Lyrics By – Tarkan Tevetoğlu
Music By – Ozan Çolakoğlu, Tarkan Tevetoğlu
Vocals – Cihan Okan, Deniz Arcak, Ebru Aydın, Levent Yüksel, Sertap Erener, Tarkan Tevetoğlu, Özkan Uğur, Ümit Sayın, Şebnem Ferah
“Eyvah!” is a Turkish exclamation that translates to “Oh!”, “Oh no!”, “Alas!”, and that’s precisely the beating heart of this song. It’s a track that deviates from seductive or melancholic atmospheres to delve into the realm of regret, awareness of mistakes, and a sense of helplessness in the face of irreversible situations. The central meaning of “Eyvah!” lies in a cry of despair or frustration that emerges when one realizes they’ve made a mistake, lost an opportunity, or faced an unpleasant consequence. Through this melody, Tarkan embodies that moment of painful clarity where one acknowledges their share of responsibility, or simply observes the inevitability of an unfavorable situation.
The song expresses human fragility in the face of destiny or one’s own choices. It’s not a track of anger, but rather of a bitter resignation, of that “Oh, if only I had…” that resonates deep within the soul. “Eyvah!” is an anthem to those moments when the heart sinks, the voice breaks into a lament, and one finds oneself coming to terms with harsh reality, accepting one’s distress.
English translation lyrics “Eyvah!” – Alas!
Knowingly, she sought me out and found me again.
She scattered, she destroyed, she swept away the ashes.
Ah, I couldn’t escape, she caught me again.
Alas!
Her torment, her punishments consumed me.
Her rude words froze me.
I couldn’t break free, she shackled me.
Alas!
My dark angel landed on my shoulder again.
My tongue was tied, my words froze.
I couldn’t unravel, she knotted me up.
Alas!
Her lies drive me crazy, crazy!
Her glances make me restless.
I couldn’t leave her, she bewitched me.
Alas!
(My thorn in the side, a packaging defect)
(This woman is the nightmare of my nights)
(In the sky, on land, she’s always with me)
(This woman is everywhere, I’ll die in the end)
She searches for me, asks for me, she comes.
Alas, alas!
She comes back, she swears, she loves me.
Alas!

Kış Güneşi (Winter Sun)
A Masterpiece of Fleeting Love
Kış Güneşi (Winter Sun) stands out as one of the most emotional and melancholic gems from the landmark 1994 album, Aacayipsin. While the album is celebrated for its dance rhythms and bold lyrics, this ballad offers a moment of deep introspection. It is a masterful work born from the pen of the poet Yıldız Tilbe and composed by Nurhat Şensesli, an artistic trio that managed to infuse the track with a palpable nostalgia.
The Emotional Analysis: Winter Sun
The song is a treatise on the transience of a love that fails to warm completely. The expression “Winter Sun” is the perfect metaphor: a warm and deceptive light during a cold period, a love that promises comfort but quickly fades, leaving only sadness behind. Tarkan, with his unmatched vocal mastery, conveys every nuance of this suffering: he addresses the theme of an elusive love, desired yet unattainable, a love “lived without courage and without defiance.”
The lyrics evoke a profound nostalgia and the unfulfilled desire for what could have been, but was scattered due to “inopportune moments” and “wrong people.” The final resignation – “I have closed my heart until the day of judgment” – makes it one of the most poignant, definitive, and touching songs in Tarkan’s entire discography.
🎶 Lyrics Translated (English)
Winter Sun
It’s too late now, don’t plead. There is no going back to those years. Know that this is my last farewell. Without courage, without daring to defy, a love cannot be lived.
Wrong time. Wrong person. It’s impossible to hold on in love. I am tired of patched-up loves. A false spring. The Winter Sun. I am tired of losing you every time I find you. I have closed my heart until the end of time.
My crazy heart overflows with rage, ah, what these eyes see! Longing is not for me. Your desire deep inside me. Will make you grow again.

Unutmamali
Acoustic Guitar – Erdinç Şenyaylar
Bass Guitar – İsmail Soyberk
Cello – Özer Argun
Oud – Levent Yüksel
Strings – Şenyaylar Yaylı Grubu
Written-By – Tarkan Tevetoğlu
“Unutmamalı”: The Tenacious Memory of a Wounded, Priceless Love
“Unutmamalı” (One Shouldn’t Forget) is a track that dives into the deep, painful aftermath of a wounded love, while simultaneously elevating the priceless value of emotion and memory. The song opens with a series of accusations and suffering (“They said you forgot me,” “They said you betrayed me”), portraying a heart offended and shattered by rumors and the perception of betrayal.
However, the song evolves from a lament into a powerful manifesto on the essence of true love. The core meaning of “Unutmamalı” is an urging towards an absolute and unconditional form of love: one loved “with all one’s heart like a madman,” for which one would “give the whole world.” It’s a call not to hurt those who love, but rather to acknowledge and cherish their worth. The song stresses the importance of not forgetting happy moments, of finding comfort in memories, and aiming for a shared, unbreakable future.
Ultimately, “Unutmamalı” is an anthem to the resilience of love and memory. Despite the wounds and disappointments, the message is to persevere, to remember with affection, and to build a future without separations. It’s a melody that reminds us that, even when the heart is broken, the true value of love and memories is something that “one should never forget.”
Lyrics Translated (English) “Unutmamali” – One Shouldn’t Forget
They said you forgot me,
They said you never loved me.
I’m offended, my love.
They said it was a lie,
That it was just for a moment.
I feel hurt, my love.
They said you betrayed me,
That you don’t care about me at all.
I’m shattered, my love.
You should love with a crazy heart, with all your heart.
You should give the world for your other half and not hurt those who love, but know their worth. We mustn’t forget those beautiful days and brighten our hearts with memories and console ourselves. We must remember, remember with love. We must make the future pleasant and never separate.

Gül Döktüm Yollarına
Bass Guitar – İsmail Soyberk
Darbouka – Celal, Seyfi
Guitar, Oud – Erdinç Şenyaylar
Kanun – Halil Karaduman
Strings – Şenyaylar Yaylı Grubu
Vocals – Cihan Okan, Deniz Arcak, Ebru Aydın, Levent Yüksel, Sertap Erener, Özkan Uğur, Ümit Sayın, Şebnem Ferah
Written-By – Tarkan Tevetoğlu
“Gül Döktüm Yollarına”: A Passionate Anthem to Conquering Love
“Gül Döktüm Yollarına” (I’ve Scattered Roses on Your Path) is a track that pulsates with ardent passion and loving determination. The title itself immediately evokes an image of total dedication and a path one wishes to make welcoming for the beloved. This song presents itself as an explicit and almost impatient declaration of an overwhelming love, where the protagonist accepts no hesitation or wavering.
The lyrics are a vibrant mix of conviction, desire, and a touch of playful impatience. On one hand, there’s the certainty that love is reciprocated (“It reads in your eyes, you love me; your words betray you, you want it too”); on the other, there’s an insistence for the other person to let go (“Come on, don’t play hard to get”). The song conveys the urgency of a love that no longer wants to wait, that’s ready to turn dreams into reality and overcome every obstacle.
With its vivid imagery of “becoming day and night,” “stars in the sky,” and “running towards a happy future,” “Gül Döktüm Yollarına” is an anthem to the fusion of souls and a shared future. It’s the voice of someone so certain of their love and the other’s desire that they no longer have patience for waiting, only the eagerness to build immediate and lasting happiness together. It’s a piece that celebrates the beauty and strength of an unconditional and proactive love.
English translation Lyrics “Gül Döktüm Yollarına” – I’ve Scattered Roses on Your Path
It reads in your eyes that you love me.
Your words betray you, you want it too.
In the end, you’ll be mine, come on, don’t play hard to get.
You’ll find love and passion in me, don’t throw them away.
Don’t make me tired, don’t bore me.
Enough, don’t make me angry.
Come into my arms, I’ve scattered roses on your path.
Come, let’s become day and night,
Come, let’s become like the stars in the sky.
Let’s run towards a happy future.
Come, let’s be happy together.
Night without you never passes, dreams aren’t enough.
The love inside me rebels, my patience is running out.
In the end, you’ll be mine, come on, don’t play hard to get.
You’ll find love and passion in me, don’t throw them away.
Don’t make me tired, don’t bore me.
Enough, don’t make me angry.
Come into my arms, I’ve scattered roses on your path, ah.
Come, let’s become day and night,
Come, let’s become like the stars in the sky.
Let’s run towards a happy future.
Come, let’s be happy together.

Durum Beter
Acoustic Guitar, Oud – Erdinç Şenyaylar
Bass Guitar – İsmail Soyberk
Clarinet – Mustafa Süder
Darbouka – Celal, Seyfi
Kanun – Halil Karaduman
Strings – Şenyaylar Yaylı Grubu
Vocals – Cihan Okan, Deniz Arcak, Ebru Aydın, Levent Yüksel, Sertap Erener, Özkan Uğur, Ümit Sayın, Şebnem Ferah
Written-By – Tarkan Tevetoğlu
“Durum Beter”: The Situation Gets Worse
“Durum Beter” (The Situation Gets Worse / Terrible) is one of Tarkan’s most critical and socially aware songs on “Aacayipsin.” The track presents itself as a cry of frustration and disillusionment with the superficiality, greed, and disorder of the modern world. Despite the initial apparent invitation to enjoy life and ignore problems (“Enjoy it, forget your troubles”), the lyrics reveal a deep, bitter resignation and an exhortation not to trust a world that is “burning.”
The song’s meaning is a warning to recognize the gravity of the situation, addressing themes like greed (“Always exchanges”), false promises, and the loss of innocence (“Children are in danger,” “Hearts are dust and smoke”). Tarkan expresses a sense of being at his limit (“I’m fed up, I’m fed up”) and an invitation to stop and reflect. “Durum Beter” is a piece that urges the listener to think critically about life’s chaos and not be deceived by “lying tomorrows,” emphasizing that the only way out is through awareness and a deep reflection on the bitter truths of reality.
English translation lyrics “Durum Beter” – The Situation Gets Worse
Enjoy it, forget the troubles,
Don’t worry, the world is fleeting.
Life is a riddle, a puzzle,
Don’t even think about solving it.
Life is a riddle, a puzzle,
Don’t even think about solving it.
All the purchases made, endless promises.
In arguments, there’s salt and pepper.
I’m fed up, I’m fed up!
Stop, enough, the situation will always get worse!
Don’t be fooled, my friend, don’t believe, my friend, in lying tomorrows.
The world is burning, the world is ending,
Think deeply.
Enjoy it, forget the troubles,
Don’t worry, the world is fleeting.
Life is a riddle, a puzzle,
Don’t even think about solving it.
Life is a riddle, a puzzle,
Don’t even think about solving it.
Flowers don’t bloom,
Hearts are dust and smoke.
Children are in danger.
I’m fed up, I’m fed up!
Stop, enough, the situation will always get worse!
Don’t be fooled, my friend, don’t believe, my friend, in lying tomorrows.
The world is burning, the world is ending,
Think deeply.

Gitme
Acoustic Guitar, Classical Guitar – Erdinç Şenyaylar
Bass Guitar – İsmail Soyberk
Lyrics By – Kemal Sayın, Ümit Sayın
Music By – Ümit Sayın
Ney – Ercan Irmak
Piano – Ozan Çolakoğlu
“Gitme” (Don’t Go) is a heartfelt ballad that explores the vulnerability and despair in the face of the fear of abandonment. In this track, the author sheds all certainty, revealing a heart that pleads not to be left behind. It’s a song infused with deep emotion and a palpable melancholy, typical of someone who sees their existence inextricably linked to that of their beloved.
The central meaning of “Gitme” revolves around emotional dependence and the realization that life would lose all meaning without the other person. The metaphors of a “sun that won’t rise” and a “life without spring” if the beloved were to leave, emphasize the dramatic nature of this prospect. The lyrics are a series of rhetorical questions and desperate pleas, an attempt to halt the inevitable or convince the other person to stay, promising a love that is the only lifeline.
“Gitme” is an anthem to the fragility of love and the power of desire, which cannot accept separation. It’s an honest expression of the pain that precedes loss, a lament that resonates deep within the soul, reminding us how vulnerable we can be when our heart is completely given.
English translation lyrics “Gitme” – Don’t Go
Every time you come to mind,
A star falls inside me.
I see you, and in that instant,
Rain falls onto my palm.
If you leave, my sun won’t rise,
A wave of pain will engulf my eyes.
If I said, “Don’t go, my soul,”
Would you stay with me?
If I said, “Don’t go, my soul,”
Would you like to be with me?
Don’t go, don’t go, don’t go, ah, don’t go!
The night is without dawn,
My life is without spring.
If I remain without you,
I will truly die. Don’t go, don’t go, don’t go, please!
Your curly hair, it gets wet when I touch it. Every time you come to mind,
Time stands still.
If you leave, my sun won’t rise,
A wave of pain will engulf my eyes.
If I said, “Don’t go, my soul,”
Would you stay with me?
If I said, “Don’t go, my soul,”
Would you like to be with me?

Seviş Benimle
Lyrics By – Leyla Tuna
Music By – Ozan Çolakoğlu
Vocals – Sertap Erener, Tarkan Tevetoğlu
“Seviş Benimle” (Make Love with Me) is one of the most audacious and viscerally erotic songs on the album Aacayipsin. This track doesn’t just explore romance; it plunges into a raw, almost primordial passion, inviting the complete abandonment of inhibitions and a total fusion between two lovers. The meaning of the lyrics is an exhortation to break free from all conventions and modesty, to let oneself be overwhelmed by the deepest instinct. Images like “taking off fiery clothes” and a “nakedness hotter than fire” create an atmosphere of intense intimacy and burning desire. The invitation to “make love” and “fight” suggests a relationship dynamic where passion is so strong it transcends boundaries, almost becoming a struggle for the fusion of souls and bodies. “Seviş Benimle” celebrates a night without limits, without pause, where time stands still and every inhibition is released. The reference to death being “near” isn’t morbid; rather, it’s an exaltation of the present moment’s intensity, as if every instant of passion lives on the edge, making life more vivid. It’s an anthem to sensual freedom, to the elimination of barriers between lovers, and to the experience of a love that is simultaneously seductive, frightening, and utterly encompassing.
English lyrics translation “Seviş Benimle” – Make Love with Me
Take off your fiery clothes,
Let only your nakedness remain.
Hotter than fire.
The moon is in the room now,
The moon is in the bed.
Under the moon, you look even more naked.
Give yourself to me
And your body grows in the night.
You are no longer you.
Come on, come on, talk to me.
You’re shy of my words.
Make love with me, fight with me.
Let’s blend into each other.
Don’t ever end the night.
There’s no pause, there’s no stop.
This is the last night, death is near.
Talk to me, make love with me.
Be limitless, be uninhibited.
Make love with me, fight with me.
You must be cold and sinuous like a snake.
You must be seductive and frightening like a lie.
You are no longer you.
I am no longer I.
Make love with me, talk to me.
Only love and night.
Death is one step away.
This is the last night, death is near.
Talk to me, make love with me.
Be limitless, be uninhibited.
Make love with me, fight with me.

Biz Nereye
Acoustic Guitar, Classical Guitar – Erdinç Şenyaylar
Bass Guitar – İsmail Soyberk
Drum – Ozan Çolakoğlu
Electric Guitar – Gür Akad
Vocals – Gür Akad, Orhan Atasoy, Rıza Erekli,Tarkan Tevetoğlu
Written-By – Rıza Erekli
“Biz Nereye” (Where Are We Going?) is a track that ideally closes the “Aacayipsin” album with a more reflective tone and a sense of romantic unease. The song explores the uncertainty of the future in a relationship, posing the crucial question: “Where are we going?” Despite this uncertainty, a deep and unconditional dedication to the other person emerges.
The central meaning of “Biz Nereye” lies in the tension between surrendering to emotion and the awareness of the unknown. The protagonist is “tied to the words” and “compelled by the eyes” of the beloved, suggesting a total, almost inevitable emotional dependence. Life is presented as something ephemeral and unpredictable, where “the wind has risen and what will remain?” This awareness, however, doesn’t lead to fear but to a kind of love-fueled madness where the only certainty is the other’s presence.
The song is an anthem to a deep connection that transcends external circumstances. The image of the bird at the window that remains “even if you close the curtain” symbolizes constant loyalty and presence, beyond any obstacle or distance. “Biz Nereye” is therefore a track that celebrates love as a shared journey in a “sea of time,” an adventure whose destination is unknown, but one is willing to embark on with trust, as long as it’s beside the beloved. It’s an ending that leaves a sense of mystery and a promise of eternal devotion.
English translation lyrics “Biz Nereye” – Where Are We Going?
I’m tied to your words,
I must look into your eyes.
Believing all this is hard in an instant.
Whoever will take what’s there,
The wind has risen, what will remain?
If all this is madness, then I am mad.
Even if I don’t fly to the skies,
If I were a bird at the window,
Even if you closed the curtain,
I’d be with you.
I found a voice in your name,
I found a thousand colors in your face.
This is a sea of time,
Where are we going?
Even if I don’t fly to the skies,
If I were a bird at the window,
Even if you closed the curtain,
I’d be with you.
I found a voice in your name,
I found a thousand colors in your face.
This is a sea of time,
Where are we going, huh?
